Вариативность чтения Корана

Вариативность чтения Корана
ПО-АРАБСКИ:
حرف

ТЕГИ:
     вариативность чтения Корана
СИНОНИМЫ:
     харф, харфы
СМ. ТАКЖЕ:
     чтение Корана, чтения Корана

Вариати́вность — представление о разных способах выражения какой-либо языковой единицы как о её модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы. Согласно мусульманским преданиям, ниспослание семи харфов (ар. حرف‎) началось по просьбе пророка Мухаммада в связи с тем, что новообращённым мусульманам из других аравийских племён было непросто привыкнуть к фонетическим и грамматическим особенностям курайшитского диалекта.[⇨]. По мере развития тафсира и мусульманского права (фикха) представления о зна­че­нии коранических харфов существенно рас­ши­ри­лись. Богословы часто обращаются к различиям между харфами для уточнения смысла аятов или вытекающих из них религиозно-правовых поло­жений.[⇨]. Мусульманские бо­го­сло­вы разошлись во мнениях относительно истолкования семи харфов. Ас-Суйути говорит о приблизи­тель­но сорока различных суждениях, однако, боль­шин­ство из них весьма сомнительны и ничем не ар­гу­мен­тированы.[⇨]

Причины ниспослания семи харфов

Подробнее: Причины ниспослания семи харфов
Согласно мусульманским преданиям, ниспослание семи харфов началось по просьбе пророка Мухаммада в связи с тем, что новообращённым мусульманам из других аравийских племён было непросто привыкнуть к фоне­тическим и грамматическим особенностям курайшитского диалекта. Каждый харф счи­та­ет­ся частью божественного откровения, ут­ра­та которого неприемлема с точки зрения религии. На рубеже VI—VII веков арабские племена го­во­ри­ли на диалектах, различав­ши­х­ся фо­не­ти­чес­ки­ми, грамматическими и лексическими особенностями. Сближению диалектов пре­пят­ст­во­ва­ли и политическая раз­дроб­лен­ность арабов, и межплеменные конфликты, и гео­гра­фи­чес­кая отдалённость, и культурные вли­яния со­седних государств. Вместе с тем, диалекты развивались в тесной связи друг с другом, а важ­ней­шим средством культурного и язы­ко­во­го взаимовлияния была поэзия.

Курайшитский диалект занимал привилегированное положение среди ос­таль­ных наречий. Именно к курайшитам были обращены первые проповеди Мухаммада , и вполне резонно предположить, что на их диалекте про­из­но­си­лись первые корани­ческие от­кро­ве­ния. Со временем география его проповедей расширилась, а его последователи начали распространять новую религию среди других пле­мён, которым было непросто привыкнуть к фонетическим и грамматическим особенностям чужого диалекта. Очевидно, пророк Мухаммад прекрасно понимал, что языковые трудности могут стать пре­пят­ст­ви­ем на пути распространения Корана. Согласно традиции, он взывал к Аллаху, чтобы чтение Корана было облегчено для его по­сле­до­ва­те­лей. Тогда его мольбы были услышаны, а Писание было ниспослано ему в семи чтениях, которые получили название харф.

В раннеисламской литературе описываются случаи, когда даже сподвижники, впервые услышав разные харфы Корана, на­чи­на­ли спо­рить и спешили за разъяснением к Посланнику Аллаха . Соглас­но признанию Убаййа ибн Ка‘ба (да будет доволен им Аллах), после такого случая в его серд­це закралось сомнение, которое рассеялось лишь после того, как Мухам­мад толкнул его в грудь и объяснил ему причину нис­пос­ла­ния Корана в семи харфах.

При кодификаци текст Корана в период правления халифа ‘Усмана (да будет доволен им Аллах) за основу был взят диалект курайшитов. Однако, комиссия Зайда ибн Сабита (да будет доволен им Аллах) не стала полностью нивелировать особенности существующих харфов. Проблема их пись­мен­ной фиксации была от­ча­с­ти разрешена благодаря отсутствию в консонантной основе (расм ‘Усма̄ни) огласовок и диакри­ти­чес­ких знаков, а в тех случаях, когда консонантная основа не отвечала всем известным чтениям, аяты были записаны в разных ко­пи­ях по-разному. Как заключает кади аль-Ба­кил­ля­ни, семь харфов были переданы Пророком , аккуратно сохранены чтецами и записаны в мусхафе; сподвижники за­сви­де­тель­ство­ва­ли их надёжность и опустили только то, что не относилось к категории мутава̄тир. Ввиду этого проблема семи харфов ис­сле­ду­ет­ся бо­го­сло­ва­ми в рамках самостоятельной науки, цементирующей многие коранические знания.

Смысл ниспослания семи харфов

Подробнее: Смысл ниспослания семи харфов
Если во времена Посланника Аллаха ниспослание Корана в семи харфах облегчало распространение Корана и способствовало кон­со­ли­да­ции арабов, то после выхода ислама за пределы Аравийского полуострова ситуация определённо изменилась. Во-первых, для му­суль­ман-неарабов эталоном арабской речи выступал уже Коран, а не племенные диалекты. Во-вторых, позволение читать Коран раз­ны­ми способами вызывало много вопросов у тех, кто не видел пророка Мухаммада и смутно осознавал потребность в разных хар­фах. Иными словами, упомянутая в хадисах причина ниспослания Корана в семи харфах носила временный характер. По мере развития тафсира и мусульманского права (фикха) представления о значении коранических харфов существенно рас­ши­ри­лись. Бого­словы часто обращаются к различиям между харфами для уточнения смысла аятов или вытекающих из них религиозно-правовых по­ло­жений. В некоторых случаях такие различия определяют расхождения во взглядах богословско-правовых школ (маз­ха­бов).

В целом комментаторы выделяют несколько видов истолкования одного харфа другим: когда один харф разъясняет положение, вытекающее из другого харфа; когда один харф дополняет другой; когда разные харфы указывают на разные положения, применимые к различным ситуациям; когда наличие разных харфов позволяет избежать неправильного истолкования аята; когда один харф уточняет значение слова, использованного в другом харфе. Таким образом, богословские трактаты сохраняют сведения о некоторых различиях, существовавших между харфами, однако вос­ста­нов­ле­ние каждого из семи харфов, которым пророк Мухаммад обучал спод­виж­ни­ков, невозможно. Это связано с тем, что после кодификации текста Корана при халифе ‘Усмане (да будет доволен им Аллах) мусульмане единодушно отказа­лись от всех чтений, которые не со­от­вет­ство­ва­ли расм ‘Усма̄ни.

Существуют различные мнения относительно того, отражает расм ‘Усма̄ни все семь харфов или нет. Ат-Табари и многие другие счи­та­ли, что расм ‘Усма̄ни был записан только одним харфом. Эта позиция основывается на распро­странённом мнении о том, что под се­мью харфами под­ра­зу­ме­ва­ют­ся диалекты, замещающие друг друга без изменения смысла. Согласно второму мнению, расм ‘Усма̄ни включает в себя все харфы, которые не были отменены во время последнего предъявления. В пользу этого свидетельствует согласие сподвижников отказаться от всех остальных чтений. Наконец, согласно третьему мнению, расм ‘Усма̄ни сохраняет только те харфы, которые соответствуют его консонантной основе. Соответственно, широкое распространение по­лу­чи­ли только те традиции чтения, которые основаны на расм ‘Усма̄ни, а все остальные чтения вышли из употребления.

Традиционные толкования семи харфов

Подробнее: Традиционные толкования семи харфов
Арабское слово харф (ар. حرف‎) употребляется в значениях «край», «способ», «буква», «слово», «пред­ло­же­ние», «частица». Иногда оно ис­поль­зу­ет­ся для указания на слово, имеющее несколько способов прочтения. В корановедении термин харф не имеет однозначного оп­ре­де­ле­ния, поскольку бо­го­сло­вы разошлись во мнениях относительно его истолкования. Известный хадисовед Ибн Хиббан (ум. 965) пе­ре­чис­ля­ет тридцать пять мнений на этот счёт. Ас-Суйути говорит о приблизи­тель­но сорока различных суждениях. Большинство из них, од­на­ко, весьма сомнительны и ничем не ар­гу­мен­тированы.

К числу сомнительных суждений можно отнести попытки специалистов в различных об­лас­тях знания усмотреть в тексте Корана семь аспектов изучаемых ими дисциплин. Очевидно слабыми можно назвать и мнения тех, кто либо вообще воздерживается от ис­тол­ко­ва­ния семи харфов, либо полагает, что под семью не имеется в виду конкретное число. По мнению первых, смысл харфов неизвестен, поскольку это арабское слово имеет нес­коль­ко разных значений. По мнению других, употребление слова «семь» в данном случае не указывает на точное число, а под­ра­зу­ме­ва­ет облегчение, позволение читать Коран более чем одним способом.

Согласно другим истолкованиям, под семью харфами подразумеваются: семь видов речи, встречающиеся в Коране; семь диалектов арабского языка, на которых ниспослан Коран; семь диалектов арабского языка, которые замещают друг друга без изменения смысла откро­ве­ния. Так как, каждое из описанных выше толкований не лишено недостатков, некоторые исследователи для описания семи харфов си­сте­ма­ти­зи­ро­ва­ли различия между традициями чтения (кира̄’а̄т̈), восходящими к сподвижникам Мухаммада . К их числу можно от­нес­ти выдающихся корановедов Ибн Кутайбу (ум. 889), аль-Бакилляни (ум. 1013), Ибн Бундара (ум. 1062), Ибн аль-Джазари (ум. 1429).

По мнению иракского чтеца Ибн Бундара различия между харфами бывают семи видов: изменение огласовок, не влияющее на зна­че­ние слова и его консонантную основу; изменение грамматической категории глагола; изменение грамматической категории имён; за­ме­на одного слова другим, обычно имеющим близкое зна­че­ние; изменение порядка слов; добавление или убавление слов; изменение спо­со­ба произнесения звуков. Классификация Ибн Бундара охватывает бо́льшую часть различий между кираатами, но не лишена не­до­с­тат­ков. Во-первых, из­ме­не­ние грамматической категории глагола правильно считать частным случаем изменения падежных флек­сий. Во-вторых, из­ме­не­ния букв внутри одного слова, которые Ибн Бундар относит к разновидностям замены одного слова другим, лучше выделить в са­мо­сто­я­тель­ную группу.

В большинстве случаев коранические слова читаются только одним харфом, но некоторые слова и аяты имеют два и более способа прочтения. В целом консонантная основа священного текста, воплощённая в расм ‘Усма̄ни, допускает множество вариантов прочтения слов, однако в мусульманском богословии признаются только те из них, которые восходят к Пророку и являются мутава̄тир.

Литература

Использованная литература
  • Традиции чтения Корана // Корановедение: Учебное пособие / Э.Р. Кулиев и М.Ф. Муртазин. — М. : Изд-во МИУ, 2010. — С. 78-87. (рус.)
Дополнительная литература
  • Fleisch, H., Ḥarf // Encyclopaedia of Islam, Second Edition. — Leiden : E. J. Brill, 1986. — Vol. III (H—Iram). (англ.)
  • Leemhuis, Frederik, Readings of the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2004. — Vol. IV (P—Sh). (англ.)

Информация о статье

  • Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
  • Библиографическая ссылка: Вариативность чтения Корана [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2019 г.
  • URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/Harf
  • Дата первой публикации: 17 декабря 2019 г.