Смысл ниспослания семи харфов

Смысл ниспослания семи харфов
ПО-АРАБСКИ:
الحكمة في نزول القرآن على سبعة أحرف
ТЕГИ:
     вариативность чтения Корана
СМ. ТАКЖЕ:
     вариативность чтения: причи­ны ниспослания, традицион­ные тол­кования; чтение Корана

Согласно мусульманским преданиям, причина ниспослания Корана в семи харфах заключалась в том, что неграмотным жителям пус­ты­ни было трудно читать его одним способом. Богословы тра­диционно объясняют это различиями между диалектами арабов, по­сколь­ку тем, кто говорил то­ль­ко на языке родного племени, было непросто привыкнуть к фонетическим и лексическим осо­бен­нос­тям чужого диалекта.

Харфы во времена Пророка и сподвижников

Послание пророка Мухаммада не ограничивалось только его племенем. Он принёс Коран «на ясном арабском языке» [16:103], ко­то­рый был понятен во всей Аравии. Более того, язык Ко­ра­на воб­рал в себя всё многообразие и богатство племенных диалектов. Тем не менее, согласно тра­ди­ции, Пророк просил Все­выш­не­го облегчить чтение Корана и вместо одного способа чте­ния ему было да­ро­ва­но семь. Это позволило арабам из разных племён без труда читать Коран с учё­том важнейших особенностей родных или близ­ких им диалектов.

Но если во времена Посланника Аллаха данное обстоятельство облегчало распространение Корана и способствовало кон­со­ли­да­ции арабов, то после выхода ислама за пределы Аравийского полуострова ситуация определённо изменилась. Во-первых, для му­суль­ман-неарабов эталоном арабской речи выступал уже Коран, а не племенные диалекты. Во-вторых, позволение читать Коран раз­ны­ми способами вызывало мно­го вопросов у тех, кто не видел про­ро­ка Мухаммада и смутно осознавал потребность в разных хар­фах. Иными словами, упо­мя­ну­тая в хадисах причина ниспосла­ния Корана в семи харфах носила временный характер.

Очевидно, халиф ‘Усман (да будет доволен им Аллах) и другие сподвижники понимали это, поскольку целью кодификации священного текста и составления мусхафа-има̄ма было устранение наиболее выраженных различий между чтениями Корана. Однако это не означает, что сподвижники вообще не видели надобности в сохранении разных чтений. Напротив, комиссия Зайда (да будет доволен им Аллах) записала только консонантную основу те­кс­та, позволяющую читать многие аяты разными харфами, ведь каждый из них рассматривается мусульманами как значимая часть бо­же­ст­венного откровения.

Мнение богословов

По мере развития тафсира и мусульманского права (фикха) представления о значении коранических харфов существенно рас­ши­ри­лись. Богословы часто обращаются к различиям между харфами для уточнения смысла аятов или вытекающих из них религиозно-пра­вовых положений. В некоторых случаях такие различия определяют расхождения во взглядах богословско-правовых школ (маз­ха­бов). Например, между законоведами существуют разногласия относительно трёхдневного поста, искупающего клят­во­прес­туп­ле­ние. В Ко­ране по этому поводу сказано: «А тот, кто не может сделать этого, должен поститься в течение трёх дней» [5:89]. А в чтении Ибн Мас‘уда (да будет доволен им Аллах) и Убаййа ибн Ка‘ба (да будет доволен им Аллах) говорится: «…в течение трёх дней подряд». Опираясь на общий смысл первого харфа, по­сле­до­ва­те­ли шафи‘итского и маликитского мазхабов разрешали поститься в течение любых трёх дней. Согласно второму харфу, на кото­рый опи­рал­ся имам Абу Ханифа (ум. 767), поститься обязательно три дня подряд.

В целом комментаторы выделяют несколько видов истолкования одного харфа другим:

  1. когда один харф разъясняет положение, вытекающее из другого харфа. Например, в отрывке «Если мужчина или женщина, ко­то­рые оставили наследство, не имеют родителей или детей, но имеют брата или сестру, то каждому из них достаётся од­на шестая» [4:12] речь идёт о братьях или сестрах по матери, что подтверждается чтением Са‘да ибн Абу Ваккаса (да будет доволен им Аллах): «…но име­ют брата или сестру по матери». Следовательно, данное положение не распространяется на тех, кто имеет брата или се­ст­ру по отцу или от общих родителей, и между богословами нет разногласий на этот счёт;
  2. когда один харф дополняет другой, как, например, в аяте «…и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся» [2:222]. Здесь речь идёт о запрете на половую близость с женой до её очищения от месячных кровотечений. В другом харфе, который также получил широкое распространение, вместо глагола йатхурна («очистятся») говорится йаттаххарна, что подразумевает «полное очищение». Таким образом, из совокупности чтений данного аята вытекают сразу два предписания: супруги не должны всту­пать в половую близость, во-первых, пока жена]не очистится от месячных кровотечений, то есть пока не закончится мен­стрy­а­ция; во-вторых, пока она не очистится полностью, то есть искупается. Такому истолкованию отдают предпочтение за­ко­но­ве­ды шафи‘итского мазхаба;
  3. когда разные харфы указывают на разные положения, применимые к различным ситуациям. Наглядным примером этого служит аят о ритуальном омовении: «Когда вы встаёте на намаз, умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и [умойте] ваши ноги до щиколоток» [5:6], имеющий два распространённых чтения. В одном из них слово арджуль («ноги») сто­ит в винительном падеже и относится к глаголу «умойте», а в другом — в предложном падеже и относится к глаголу «обо­три­те». Таким образом, первый харф указывает на необходимость мытья ног, а второй — обтирания их. Из священного пре­да­ния известно, что обтирать разрешается поверх кожаных носков, а босые ноги необходимо помыть;
  4. когда наличие разных харфов позволяет избежать неправильного истолкования аята, как в случае с повелением идти на пят­нич­ную проповедь: «Когда днём в пятницу призовут на намаз, устремитесь к поминанию Аллаха» [62:9]. Опираясь на оче­вид­ный смысл этого аята, можно предположить, что отправляться на пятничный намаз следует быстрым шагом. Однако такое ис­тол­ко­ва­ние неправильно, поскольку в другом харфе, восходящем к ‘Умару ибн аль-Хаттабу (да будет доволен им Аллах) и Ибн Мас‘уду (да будет доволен им Аллах), говорится: «…сту­пай­те на поминание Аллаха». И хотя это чтение не считается аутентичным, оно поясняет, что спешить на пятничную про­по­ведь — значит устремиться к ней всем сердцем и заблаговременно прийти в мечеть;
  5. когда один харф уточняет значение слова, использованного в другом харфе. Например, в аяте «…а горы будут словно рас­чё­сан­ная шерсть» [101:5] значение слова ‘ихн («шерсть») раскрывается в другом харфе, в котором вместо него используется синоним суф. То же можно сказать о глаголе иста’наса в аяте «Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения» [24:27]. Обычно он используется в значениях «общаться», «знакомиться», «узнавать». В данном случае он употребляется в значении «спра­ши­вать разрешения», что подтверждается неаутентичным чтением х̣атта таста’з̱анӯ, восходящим к Убаййу ибн Ка‘бу.

Таким образом, богословские трактаты сохраняют сведения о некоторых различиях, существовавших между харфами, однако вос­ста­нов­ле­ние каждого из семи харфов, которым пророк Мухаммад обучал сподвижников, невозможно. Это связано с тем, что после кодификации текста Корана при халифе ‘Усмане (да будет доволен им Аллах) мусульмане единодушно отказались от всех чтений, которые не со­от­вет­ство­ва­ли расм ‘Усма̄ни.

Консонантная основа текста Корана

Существуют различные мнения относительно того, отражает расм ‘Усма̄ни все семь харфов или нет. Ат-Табари и многие другие счи­та­ли, что расм ‘Усма̄ни был записан только одним харфом. Это значит, что семь харфов имели хождение только при жизни пророка Му­хам­ма­да и при двух его преемниках, а после составления мусхафа-има̄ма шесть из них были отброшены для того, чтобы пре­до­тв­ра­тить разногласия между мусульманами. Эта позиция основывается на распро­странённом мнении о том, что под семью харфами под­ра­зу­ме­ва­ют­ся диалекты, замещающие друг друга без изменения смысла. Согласно второму мнению, расм ‘Усма̄ни включает в се­бя все харфы, которые не были отменены во время последнего предъявления. В пользу этого свидетельствует согласие сподвижников от­ка­заться от всех остальных чтений.

Наконец, согласно третьему мнению, расм ‘Усма̄ни сохраняет только те харфы, которые соответствуют его консонантной основе. Со­от­ветственно, широкое распространение по­лу­чи­ли только те традиции чте­ния, которые основаны на расм ‘Усма̄ни, а все остальные чте­ния вышли из употребления. Возможно, сподвижники отказались от них только потому, что опасались разногласий среди ново­об­ра­щён­ных мусульман. Возможно, они были отменёнными или не совпадали с тем, что Посланник Аллаха произнёс во время пос­ле­дне­го предъявления. В любом случае о статусе этих чтений при жизни Пророка и двух первых халифов сегодня можно то­ль­ко до­га­ды­ва­ться.

Примечания

Литература

Использованная литература
Дополнительная литература
  • H. Fleisch, Ḥarf // Encyclopaedia of Islam, Second Edition. — Leiden : E. J. Brill, 1986. — Vol. III (H—Iram). (англ.)
  • F. Leemhuis, Readings of the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2004. — Vol. IV (P—Sh). (англ.)

Информация о статье

  • Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
  • Библиографическая ссылка: Смысл ниспослания семи харфов [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2019 г.
  • URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/Смысл_ниспослания_семи_харфов
  • Дата первой публикации: 23 декабря 2019 г.