Гость

Смысл ниспослания семи харфов

Смысл ниспослания семи харфов
ПО-АРАБСКИ:
الحكمة في نزول القرآن على سبعة أحرف

КАТЕГОРИЯ:
     вариативность чтения Корана
СМ. ТАКЖЕ:
     чтение Корана, вариативность чтения Корана, традиционные толкования семи харфов, причины ниспослания семи харфов

Согласно мусульманским преданиям, причина ниспослания Корана в семи харфах заключалась в том, что неграмотным жителям пус­ты­ни было трудно читать его одним способом. Богословы традиционно объясняют это различиями между диалектами арабов, по­сколь­ку тем, кто говорил только на языке родного племени, было непросто привыкнуть к фонетическим и лексическим осо­бен­нос­тям чужого диалекта.

Харфы во времена Пророка и сподвижников

Послание пророка Мухаммада не ограничивалось только его племенем. Он принёс Коран «на ясном арабском языке» [16:103], ко­то­рый был понятен во всей Аравии. Более того, язык Корана вобрал в себя всё многообразие и богатство племенных диалектов. Тем не менее, согласно традиции, Пророк просил Все­выш­не­го облегчить чтение Корана и вместо одного способа чтения ему было да­ро­ва­но семь. Это позволило арабам из разных племён без труда читать Коран с учётом важнейших особенностей родных или близ­ких им диалектов.

Но если во времена Посланника Аллаха данное обстоятельство облегчало распространение Корана и способствовало кон­со­ли­да­ции арабов, то после выхода ислама за пределы Аравийского полуострова ситуация определённо изменилась. Во-первых, для му­суль­ман-неарабов эталоном арабской речи выступал уже Коран, а не племенные диалекты. Во-вторых, позволение читать Коран раз­ны­ми способами вызывало много вопросов у тех, кто не видел пророка Мухаммада и смутно осознавал потребность в разных хар­фах. Иными словами, упомянутая в хадисах причина ниспослания Корана в семи харфах носила временный характер.

Очевидно, халиф ‘Усман (да будет доволен им Аллах) и другие сподвижники понимали это, поскольку целью кодификации священного текста и составления мусхафа-има̄ма было устранение наиболее выраженных различий между чтениями Корана. Однако это не означает, что сподвижники вообще не видели надобности в сохранении разных чтений. Напротив, комиссия Зайда (да будет доволен им Аллах) записала только консонантную основу текста, позволяющую читать многие аяты разными харфами, ведь каждый из них рассматривается мусульманами как значимая часть божественного откровения.

Мнение богословов

По мере развития тафсира и мусульманского права (фикха) представления о значении коранических харфов существенно рас­ши­ри­лись. Богословы часто обращаются к различиям между харфами для уточнения смысла аятов или вытекающих из них религиозно-правовых положений. В некоторых случаях такие различия определяют расхождения во взглядах богословско-правовых школ (маз­ха­бов). Например, между законоведами существуют разногласия относительно трёхдневного поста, искупающего клят­во­прес­туп­ле­ние. В Коране по этому поводу сказано: «А тот, кто не может сделать этого, должен поститься в течение трёх дней» [5:89]. А в чтении Ибн Мас‘уда (да будет доволен им Аллах) и Убаййа ибн Ка‘ба (да будет доволен им Аллах) говорится: «…в течение трёх дней подряд». Опираясь на общий смысл первого харфа, по­сле­до­ва­те­ли шафи‘итского и маликитского мазхабов разрешали поститься в течение любых трёх дней. Согласно второму харфу, на кото­рый опи­рал­ся имам Абу Ханифа (ум. 767), поститься обязательно три дня подряд.

В целом комментаторы выделяют несколько видов истолкования одного харфа другим:

  1. когда один харф разъясняет положение, вытекающее из другого харфа. Например, в отрывке «Если мужчина или женщина, которые оставили наследство, не имеют родителей или детей, но имеют брата или сестру, то каждому из них достаётся одна шестая» [4:12] речь идёт о братьях или сестрах по матери, что подтверждается чтением Са‘да ибн Абу Ваккаса (да будет доволен им Аллах): «…но имеют брата или сестру по матери». Следовательно, данное положение не распространяется на тех, кто имеет брата или сестру по отцу или от общих родителей, и между богословами нет разногласий на этот счёт;
  2. когда один харф дополняет другой, как, например, в аяте «…и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся» [2:222]. Здесь речь идёт о запрете на половую близость с женой до её очищения от месячных кровотечений. В другом харфе, который также получил широкое распространение, вместо глагола йатхурна («очистятся») говорится йаттаххарна, что подразумевает «полное очищение». Таким образом, из совокупности чтений данного аята вытекают сразу два предписания: супруги не должны всту­пать в половую близость, во-первых, пока жена]не очистится от месячных кровотечений, то есть пока не закончится мен­стрy­а­ция; во-вторых, пока она не очистится полностью, то есть искупается. Такому истолкованию отдают предпочтение за­ко­но­ве­ды шафи‘итского мазхаба;
  3. когда разные харфы указывают на разные положения, применимые к различным ситуациям. Наглядным примером этого служит аят о ритуальном омовении: «Когда вы встаёте на намаз, умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и [умойте] ваши ноги до щиколоток» [5:6], имеющий два распространённых чтения. В одном из них слово арджуль («ноги») стоит в винительном падеже и относится к глаголу «умойте», а в другом — в предложном падеже и относится к глаголу «обо­три­те». Таким образом, первый харф указывает на необходимость мытья ног, а второй — обтирания их. Из священного пре­да­ния известно, что обтирать разрешается поверх кожаных носков, а босые ноги необходимо помыть;
  4. когда наличие разных харфов позволяет избежать неправильного истолкования аята, как в случае с повелением идти на пят­нич­ную проповедь: «Когда днём в пятницу призовут на намаз, устремитесь к поминанию Аллаха» [62:9]. Опираясь на оче­вид­ный смысл этого аята, можно предположить, что отправляться на пятничный намаз следует быстрым шагом. Однако такое ис­тол­ко­ва­ние неправильно, поскольку в другом харфе, восходящем к ‘Умару ибн аль-Хаттабу (да будет доволен им Аллах) и Ибн Мас‘уду (да будет доволен им Аллах), говорится: «…сту­пай­те на поминание Аллаха». И хотя это чтение не считается аутентичным, оно поясняет, что спешить на пятничную про­по­ведь — значит устремиться к ней всем сердцем и заблаговременно прийти в мечеть;
  5. когда один харф уточняет значение слова, использованного в другом харфе. Например, в аяте «…а горы будут словно рас­чё­сан­ная шерсть» [101:5] значение слова ‘ихн («шерсть») раскрывается в другом харфе, в котором вместо него используется синоним суф. То же можно сказать о глаголе иста’наса в аяте «Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения» [24:27]. Обычно он используется в значениях «общаться», «знакомиться», «узнавать». В данном случае он употребляется в значении «спра­ши­вать разрешения», что подтверждается неаутентичным чтением х̣атта таста’з̱анӯ, восходящим к Убаййу ибн Ка‘бу.

Таким образом, богословские трактаты сохраняют сведения о некоторых различиях, существовавших между харфами, однако вос­ста­нов­ле­ние каждого из семи харфов, которым пророк Мухаммад обучал сподвижников, невозможно. Это связано с тем, что после кодификации текста Корана при халифе ‘Усмане (да будет доволен им Аллах) мусульмане единодушно отказались от всех чтений, которые не со­от­вет­ство­ва­ли расм ‘Усма̄ни.

Консонантная основа текста Корана

Существуют различные мнения относительно того, отражает расм ‘Усма̄ни все семь харфов или нет. Ат-Табари и многие другие счи­та­ли, что расм ‘Усма̄ни был записан только одним харфом. Это значит, что семь харфов имели хождение только при жизни пророка Му­хам­ма­да и при двух его преемниках, а после составления мусхафа-има̄ма шесть из них были отброшены для того, чтобы пре­до­твра­тить разногласия между мусульманами. Эта позиция основывается на распро­странённом мнении о том, что под семью харфами под­ра­зу­ме­ва­ют­ся диалекты, замещающие друг друга без изменения смысла.

Согласно второму мнению, расм ‘Усма̄ни включает в себя все харфы, которые не были отменены во время последнего предъявления. В пользу этого свидетельствует согласие сподвижников отказаться от всех остальных чтений. Наконец, согласно третьему мнению, расм ‘Усма̄ни сохраняет только те харфы, которые соответствуют его консонантной основе. Соответственно, широкое распространение по­лу­чи­ли только те традиции чтения, которые основаны на расм ‘Усма̄ни, а все остальные чтения вышли из употребления.

Возможно, сподвижники отказались от них только потому, что опасались разногласий среди новообращённых мусульман. Возможно, они были отменёнными или не совпадали с тем, что Посланник Аллаха произнёс во время последнего предъявления. В любом случае о статусе этих чтений при жизни Пророка и двух первых халифов сегодня можно только догадываться.

Примечания

Литература

Использованная литература
Дополнительная литература
  • Fleisch, H., Ḥarf // Encyclopaedia of Islam, Second Edition. — Leiden : E. J. Brill, 1986. — Vol. III (H—Iram). (англ.)
  • Leemhuis, Frederik, Readings of the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2004. — Vol. IV (P—Sh). (англ.)

Информация о статье

  • Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
  • Библиографическая ссылка: Смысл ниспослания семи харфов [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2019 г.
  • URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/Hikma-Nuzul-Harf
  • Дата первой публикации: 30 апреля 2019 г.