Смысл ниспослания семи харфов
ПО-АРАБСКИ:
|
ТЕГИ: вариативность чтения Корана СМ. ТАКЖЕ: вариативность чтения: причины ниспослания, традиционные толкования; чтение Корана |
Согласно мусульманским преданиям, причина ниспослания Корана в семи харфах заключалась в том, что неграмотным жителям пустыни было трудно читать его одним способом. Богословы традиционно объясняют это различиями между диалектами арабов, поскольку тем, кто говорил только на языке родного племени, было непросто привыкнуть к фонетическим и лексическим особенностям чужого диалекта.
Харфы во времена Пророка и сподвижников
Послание пророка Мухаммада ﷺ не ограничивалось только его племенем. Он принёс Коран «на ясном арабском языке» [16:103], который был понятен во всей Аравии. Более того, язык Корана вобрал в себя всё многообразие и богатство племенных диалектов. Тем не менее, согласно традиции, Пророк ﷺ просил Всевышнего облегчить чтение Корана и вместо одного способа чтения ему было даровано семь. Это позволило арабам из разных племён без труда читать Коран с учётом важнейших особенностей родных или близких им диалектов.
Но если во времена Посланника Аллаха ﷺ данное обстоятельство облегчало распространение Корана и способствовало консолидации арабов, то после выхода ислама за пределы Аравийского полуострова ситуация определённо изменилась. Во-первых, для мусульман-неарабов эталоном арабской речи выступал уже Коран, а не племенные диалекты. Во-вторых, позволение читать Коран разными способами вызывало много вопросов у тех, кто не видел пророка Мухаммада ﷺ и смутно осознавал потребность в разных харфах. Иными словами, упомянутая в хадисах причина ниспослания Корана в семи харфах носила временный характер.
Очевидно, халиф ‘Усман и другие сподвижники понимали это, поскольку целью кодификации священного текста и составления мусхафа-има̄ма было устранение наиболее выраженных различий между чтениями Корана. Однако это не означает, что сподвижники вообще не видели надобности в сохранении разных чтений. Напротив, комиссия Зайда
записала только консонантную основу текста, позволяющую читать многие аяты разными харфами, ведь каждый из них рассматривается мусульманами как значимая часть божественного откровения.
Мнение богословов
По мере развития тафсира и мусульманского права (фикха) представления о значении коранических харфов существенно расширились. Богословы часто обращаются к различиям между харфами для уточнения смысла аятов или вытекающих из них религиозно-правовых положений. В некоторых случаях такие различия определяют расхождения во взглядах богословско-правовых школ (мазхабов). Например, между законоведами существуют разногласия относительно трёхдневного поста, искупающего клятвопреступление. В Коране по этому поводу сказано: А тот, кто не может сделать этого, должен поститься в течение трёх дней
[5:89]. А в чтении Ибн Мас‘уда
и Убаййа ибн Ка‘ба
говорится:
…в течение трёх дней подряд
. Опираясь на общий смысл первого харфа, последователи шафи‘итского и маликитского мазхабов разрешали поститься в течение любых трёх дней. Согласно второму харфу, на который опирался имам Абу Ханифа (ум. 767), поститься обязательно три дня подряд.
В целом комментаторы выделяют несколько видов истолкования одного харфа другим:
- когда один харф разъясняет положение, вытекающее из другого харфа. Например, в отрывке
Если мужчина или женщина, которые оставили наследство, не имеют родителей или детей, но имеют брата или сестру, то каждому из них достаётся одна шестая
[4:12] речь идёт о братьях или сестрах по матери, что подтверждается чтением Са‘да ибн Абу Ваккаса
:
…но имеют брата или сестру по матери
. Следовательно, данное положение не распространяется на тех, кто имеет брата или сестру по отцу или от общих родителей, и между богословами нет разногласий на этот счёт;
- когда один харф дополняет другой, как, например, в аяте
…и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся
[2:222]. Здесь речь идёт о запрете на половую близость с женой до её очищения от месячных кровотечений. В другом харфе, который также получил широкое распространение, вместо глагола йатхурна («очистятся») говорится йаттаххарна, что подразумевает «полное очищение». Таким образом, из совокупности чтений данного аята вытекают сразу два предписания: супруги не должны вступать в половую близость, во-первых, пока жена]не очистится от месячных кровотечений, то есть пока не закончится менстрyация; во-вторых, пока она не очистится полностью, то есть искупается. Такому истолкованию отдают предпочтение законоведы шафи‘итского мазхаба;
- когда разные харфы указывают на разные положения, применимые к различным ситуациям. Наглядным примером этого служит аят о ритуальном омовении:
Когда вы встаёте на намаз, умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и [умойте] ваши ноги до щиколоток
[5:6], имеющий два распространённых чтения. В одном из них слово арджуль («ноги») стоит в винительном падеже и относится к глаголу «умойте», а в другом — в предложном падеже и относится к глаголу «оботрите». Таким образом, первый харф указывает на необходимость мытья ног, а второй — обтирания их. Из священного предания известно, что обтирать разрешается поверх кожаных носков, а босые ноги необходимо помыть;
- когда наличие разных харфов позволяет избежать неправильного истолкования аята, как в случае с повелением идти на пятничную проповедь:
Когда днём в пятницу призовут на намаз, устремитесь к поминанию Аллаха
[62:9]. Опираясь на очевидный смысл этого аята, можно предположить, что отправляться на пятничный намаз следует быстрым шагом. Однако такое истолкование неправильно, поскольку в другом харфе, восходящем к ‘Умару ибн аль-Хаттабу
и Ибн Мас‘уду
, говорится:
…ступайте на поминание Аллаха
. И хотя это чтение не считается аутентичным, оно поясняет, что спешить на пятничную проповедь — значит устремиться к ней всем сердцем и заблаговременно прийти в мечеть;
- когда один харф уточняет значение слова, использованного в другом харфе. Например, в аяте
…а горы будут словно расчёсанная шерсть
[101:5] значение слова ‘ихн («шерсть») раскрывается в другом харфе, в котором вместо него используется синоним суф. То же можно сказать о глаголе иста’наса в аяте
Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения
[24:27]. Обычно он используется в значениях «общаться», «знакомиться», «узнавать». В данном случае он употребляется в значении «спрашивать разрешения», что подтверждается неаутентичным чтением х̣атта таста’з̱анӯ, восходящим к Убаййу ибн Ка‘бу.
Таким образом, богословские трактаты сохраняют сведения о некоторых различиях, существовавших между харфами, однако восстановление каждого из семи харфов, которым пророк Мухаммад ﷺ обучал сподвижников, невозможно. Это связано с тем, что после кодификации текста Корана при халифе ‘Усмане мусульмане единодушно отказались от всех чтений, которые не соответствовали расм ‘Усма̄ни.
Консонантная основа текста Корана
Существуют различные мнения относительно того, отражает расм ‘Усма̄ни все семь харфов или нет. Ат-Табари и многие другие считали, что расм ‘Усма̄ни был записан только одним харфом. Это значит, что семь харфов имели хождение только при жизни пророка Мухаммада ﷺ и при двух его преемниках, а после составления мусхафа-има̄ма шесть из них были отброшены для того, чтобы предотвратить разногласия между мусульманами. Эта позиция основывается на распространённом мнении о том, что под семью харфами подразумеваются диалекты, замещающие друг друга без изменения смысла. Согласно второму мнению, расм ‘Усма̄ни включает в себя все харфы, которые не были отменены во время последнего предъявления. В пользу этого свидетельствует согласие сподвижников отказаться от всех остальных чтений.
Наконец, согласно третьему мнению, расм ‘Усма̄ни сохраняет только те харфы, которые соответствуют его консонантной основе. Соответственно, широкое распространение получили только те традиции чтения, которые основаны на расм ‘Усма̄ни, а все остальные чтения вышли из употребления. Возможно, сподвижники отказались от них только потому, что опасались разногласий среди новообращённых мусульман. Возможно, они были отменёнными или не совпадали с тем, что Посланник Аллаха ﷺ произнёс во время последнего предъявления. В любом случае о статусе этих чтений при жизни Пророка ﷺ и двух первых халифов сегодня можно только догадываться.
Примечания
- ↑ 1 2 3 Кулиев, 2010, с. 84.
- ↑ 1 2 3 Кулиев, 2010, с. 85.
- ↑ 1 2 3 4 Кулиев, 2010, с. 86.
- ↑ 1 2 Кулиев, 2010, с. 87.
Литература
- Использованная литература
- Смысл ниспослания семи харфов // Корановедение: Учебное пособие / Э.Р. Кулиев и М.Ф. Муртазин. — М. : Изд-во МИУ, 2010. — С. 84-87. (рус.)
- Дополнительная литература
- H. Fleisch, Ḥarf // Encyclopaedia of Islam, Second Edition. — Leiden : E. J. Brill, 1986. — Vol. III (H—Iram). (англ.)
- F. Leemhuis, Readings of the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2004. — Vol. IV (P—Sh). (англ.)
Информация о статье
- Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
- Библиографическая ссылка: Смысл ниспослания семи харфов [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2019 г.
- URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/Смысл_ниспослания_семи_харфов
- Дата первой публикации: 23 декабря 2019 г.