Риторика в Коране

Риторика в Коране
ТЕГИ:
     риторика в Коране
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:
     повторение, рефрены
СМ. ТАКЖЕ:
     стиль Корана, лексика Корана, притчи, рассказы

Рито́рика — наука об ораторском искусстве. Слова или обороты речи, употреблённые в пере­нос­ном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях (тропы), исполь­зу­ют­ся для усиления изобразительности и вырази­тель­нос­ти речи, придания ей колоритности и эмо­циональности. В тексте Корана можно встре­тить несколько видов тропов: эпитеты, сравне­ния, ме­тафоры, метонимии и т. д.[⇨] Если художественная ценность тропов определяется образнос­тью, достигаемой за счёт перенесения значений слов, то риторические фигуры — это спо­соб ор­ганизации высказывания, в основе которого лежит необычная, но заданная в языке синтаксичес­кая модель. При всём многообразии встречающихся в Коране риторических фигур их можно раз­де­лить на четыре группы: фигуры прибавления, фигуры убавления, фигуры расположения, фи­гу­ры мысли.[⇨] Фрагмент речи, посредством которого обосновывается правиль­ность тезиса, при­ня­то называть риторическим аргументом. Существует мнение, что в тексте Корана встречают­ся ар­хетипы всех риторических аргументов.[⇨] Между учё­ны­ми-бо­го­сло­вами не было еди­но­го мнения относительно истолкования корани­че­ских слов в переносном значении. Между тем большинство комментаторов Ко­ра­на считает, что переносный смысл имеет место быть в кораническом тексте и подчёркивает вы­разительность и неподражаемость Ко­ра­на.[⇨]

Лексические средства выражения в Коране

Подробнее: Лексические средства выражения в Коране
С древних времён люди ценят умение подмечать то, что остаётся незамеченным другими, и нахо­дить нестандартные решения для ук­ра­шения речи. Наиболее яркие и запоминающиеся обороты обычно рождаются в результате переноса значения одного слова на дру­гое. Слова или обороты речи, употреблённые в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, назы­ва­ются тро́пами. Они используются для усиления изобразительности и вырази­тель­нос­ти речи, придания ей колоритности и эмоцио­наль­ности. В тексте Корана можно встре­тить несколько видов тропов:

  • Эпитет — образная характеристика какого-либо предмета или явления, содержащая скрытое сравнение. Этот вид тропов под­чёркивает ту или иную особенность предмета, создаёт зримый образ, производящий на слушателя яркое впечатление.
  • Сравнение — образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих об­щим при­зна­ком. Этот вид тропов часто встречается в Коране и используется для выделения наиболее су­ще­ст­вен­ной осо­бен­ности предмета или явления.
  • Метафора — употребление слова в переносном значении, основанное на сходстве, аналогии или неназванном сравнении. В боль­шин­стве метафор переносное значение слова выдвигается на первый план, а его прямое значение придаёт выражению осо­бую эмо­ци­о­наль­ную окраску.
  • Олицетворение — наделение неодушевлённых предметов или явлений человеческими чувствами, мыслями, речью. Олице­тво­рения часто относят к разновидностям метафор, и в арабской риторике эти два вида тропов объединяются под названием ис­ти­‘а̄­ра.
  • Метонимия — замена одного слова другим на основе связи их значений по смежности. Эта связь может определяться про­стран­ст­вен­ны­ми, временными или причинными отношениями. В этом главное отличие метонимии от метафоры, в которой лекси­че­с­кое и пере­нос­ное значения слов не связаны между собой реально.
  • Большое сходство с предыдущим видом тропов имеет синекдоха. Так называется оборот, основанный на именовании целого по его части или наоборот.
  • Перифраза — замена прямого названия описательным выражением, используемое для украшения речи и для указания на осо­бенности предмета.
  • Парадокс — неожиданный, непривычный приём, расходящийся с общепринятыми нормами рассуждения. В такой тропе сов­ме­щаются на первый взгляд несовместимые понятия, и на фоне возникающего контраста сущность описываемого явления прояв­ля­ет­ся с большей выразительностью.

С теологической точки зрения в Коране нет гипербол и литот (виды тропов, содержащие сознательное чрезмерное увеличение или уме­ньше­ние свойств предмета), поскольку все коранические сравнения точны и правдивы. Вместе с тем некоторые красноречивые сра­в­не­ния и выражения в художественном отношении выглядят как гиперболы. Рассмотренные нами изобразительно-выразительные средства в Коране строятся на изменении смыслового содержания слов. Неожи­дан­ность возникающих при этом значений усиливает художественную ценность аятов и их эмоциональное воздействие на аудиторию. В арабских сочинениях такие стилистические приёмы объединяется в три группы: ташбих, исти‘а̄ра и кина̄йа. Экспликация их смы­сла не представляет особой сложности и не лишает ко­ра­нический текст ясности. Напротив, создаваемые метафорами и сра­вне­ни­я­ми визуальные образы актуализируют абстрактные поня­тия и придают полноту описаниям тех или иных явлений.

Синтаксические средства выражения в Коране

Подробнее: Синтаксические средства выражения в Коране
Синтаксические конструкции, построенные на особом, выходящем за рамки обычного сочетании слов, называются риторическими (сти­листическими) фигурами. В научной литературе это понятие нередко смешивается с тропами. На наш взгляд, между ритори­чес­ки­ми фигурами и тропами следует проводить чёткие различия. Если художественная ценность тропов определяется образнос­тью, дос­тигаемой за счёт перенесения значений слов, то риторические фигуры — это способ организации высказывания, в основе которого ле­жит необычная, но заданная в языке синтаксическая модель. При всём многообразии встречающихся в Коране риторических фигур их можно разделить на четыре группы: фигуры прибавления, фигуры убавления, фигуры расположения, фигуры мысли.

Фигуры прибавления строятся на основе повторов слов, оборотов и синтаксических конструкций. В арабской риторике не принято повторять слова, когда нет необходимости придать выражению дополнительную смысловую нагрузку. Повторы усиливают значение повторяемого элемента, помогают почувствовать его важность. Нередко именно повторяемое слово или выражение является ключе­вым. К часто встречающимся фигурам повторения относятся репризы, анафоры, эпифоры. Во многих случаях риторические фигуры образуются за счёт повторения целых предложений или отдельных их членов.

Встречающиеся в Коране градации бывают возрастающими и убывающими. В возрастающих градациях слова и выражения распо­ла­га­ются в усиливающемся по силе интонации и смыслу порядке, а в убывающих — наоборот. К фигурам убавления относятся эллипсис и апосиопеза.

К фигурам расположения относятся антитеза, гипербатон и вставка.

Среди фигур мысли в Коране выделяются риторические вопросы, риторические восклицания, риторические обращения.

Проблема изобразительно-выразительных средств выражения в Коране детально исследована в трудах, посвящённых арабской рито­ри­ке (‘ильм аль-байан) и фигурам речи (‘ильм аль-бади‘). Значительный вклад в изучение риторических средств Корана внесли извест­ные стилисты аль-Бакилляни и аль-Джурджани, комментаторы Фахр ад-дин ар-Рази и аз-Замахшари. Некоторые авторы связывали изыс­канность коранической риторики с теорией и‘джа̄за. Ибн аль-Му‘тазз и ас-Суйути считали, что в священном тексте мож­но найти архетипы всех риторических средств. И это обстоятельство они относили к проявлениям неповторимости Корана. В то же время аль-Бакилляни полагал, что сами по себе риторические средства не могут быть неповторимыми. В любом случае знание осо­бен­нос­тей ко­ранического стиля со временем стало обязательным для всех ком­мен­та­то­ров и муджтахидов.

Риторические аргументы в Коране

Подробнее: Риторические аргументы в Коране
Коранический стиль определяется общими целями откровения — убедить в истинности положе­ний веры и побудить к соблюдению её заповедей. Коранический призыв об­ра­щён ко всем людям, независимо от их национальности, цвета кожи, происхождения или уро­в­ня образованности. А поскольку люди по-разному воспринимают информацию, особенно если она не опирается на эмпирический опыт, священный текст изобилует аргументами, под­твер­жда­ющи­ми его правоту. Фрагмент речи, посредством которого обосновывается пра­виль­ность тезиса, при­нято называть риторическим аргументом.

Существует мнение, что в тексте Корана встречаются архетипы всех риторических аргументов. Изучение текста Корана показывает, что большинство аргументов в нём апеллирует к рациональным (логическим) доводам. Они обращены прежде всего к той части ауди­то­рии, которая признаёт авторитет разума и не позволяет себе отвергать положения, истинность которых очевидна или убеди­тель­но до­казана.

Наряду с логическими аргументами, ориентированными на актуализацию человеческих познаний, в Коране встречаются и эмо­ци­о­на­ль­ные аргументы, оказывающие психологическое воздействие на слушателей. Создавая эмоциональное отношение к тем или иным убе­ж­де­ни­ям и поступкам, они склоняют аудиторию к принятию навязываемого ей мнения. В основе эмоциональных аргументов не­ред­ко лежат ссылки на внешний авторитет и на аудиторию. Аргументы к аудитории в Коране чаще всего обращены к современникам про­ро­ка Мухаммада и построены на их представлениях и верованиях.

Среди прочих аргументов этой группы выделяют прагматические, аргументы долженствования и аргументы необходи­мос­ти (по А. А. Волкову). В прагматических аргументах посылки апеллируют к полезности того или иного выбора. Сюда можно отнести аяты, разъясняющие пользу, которую мекканцы могли извлечь из обращения в ислам [21:10]. Аргументы долженствования строятся на обосновании понятия долга, признаваемого аудиторией. В аргументах к необходимости разъясняется неотвратимость предлагаемого решения.

Логические и эмоциональные аргументы в Коране обычно сочетаются друг с другом, благодаря чему доказательность пер­вых уси­ли­ва­ет­ся эмоциональным воздействием последних. Аргументация в Коране выполняет не только доказательную, но и коммуникативную фун­кцию. Она способствует сближению позиций ритора и аудитории, и с этой целью используются различные вербальные способы ус­та­нов­ле­ния контакта: обращения и прямые вопросы к аудитории, риторические вопросы и т. д. Аргументация в Коране выступает как средство убеждения слушателей в правильности или ошибочности тех или иных верований, поступков и нравственных качеств. Ри­то­ри­ческая ценность этих аргументов выражается в том, что они не только обо­сно­вы­ва­ют истинность коранических тезисов, но и ока­зы­ва­ют позитивное словесное воздействие на психическую сферу человека. И хо­тя ауди­то­рия Священного Корана возросла с немного­чис­лен­ных аравийских племён до нескольких миллиардов человек во всех угол­ках планеты, коранические аргументы остаются доказа­тель­ны­ми для людей с самыми разными убеждениями и научными по­зна­ни­я­ми.

Прямое и переносное значение аятов

Подробнее: Прямое и переносное значение аятов
Умение тонко подмечать сходство между предметами и явлениями высоко ценится в арабской речи, и поэтому шедевры арабской ли­те­ра­туры изобилуют меткими сравнениями и вырази­тель­ны­ми метафорами. Однако для священного текста, содержащего религиоз­ный закон, ясность име­ет гораздо большее значение, чем эмоциональность и живописность. Поэтому между учё­ны­ми-бо­го­сло­вами (уле­мами) не было единого мнения относительно истолкования корани­че­ских слов в переносном значении.

Ранние комментаторы не уделяли особого внимания данному вопросу, опираясь в своих толкова­ни­ях главным образом на предания и лексико-семантический анализ слов. Однако уже в первой половине IX века обращение к переносному значению слов легло в основу рационалистического направления в тафсире. Оно было развито богословами му‘тазилитской школы — предтечи ос­та­ль­ных школ ка­ла­ма. Опасаясь антропоморфного истолкования божественных атрибутов, му‘та­зи­литы не признавали прямое значение аятов, в ко­то­рых упоминаются божественные ка­че­ст­ва или поступки.

Наличие маджа̄за в арабском языке признаётся большинством филологов, в том числе аль-Джурджани, Ибн Джинни, ас-Саккаки. Со­гласно аль-Казвини, хакика соответствует лексическому значению, в котором какое-либо сло­во принято использовать в заданном контексте (тем самым исключаются случаи ошибочного употребления слова и те значения, ко­то­рые не имеют распространения). Что касается маджа̄за, то учёный делит его на две категории. К первой он относит употребление слова в значении, которое не характерно для заданного контекста. По мнению аль-Джурджани, хакика — это употребление слова в одном из лексических значений, которые закрепились в языке, а ма­джа̄з — это перенос названия одного предмета (явления, свойства, действия) на другой на основе сущест­ву­ю­щего между ними сход­ства. Под лексическим значением здесь подразумевается смысловое содержание собственно слова, не опреде­ля­е­мое его от­но­ше­ни­ем к контексту. И если лексическое значение применимо к контексту, в котором использовано слово, то пони­мать его в переносном зна­че­нии можно только при наличии контекстуальных предпосылок (кара̄’ин).

Употребление слова в переносном значении означает отрицание его основного значения. Иными словами, маджа̄з можно опроверг­нуть, и поэтому некоторые бо­го­словы отрицали наличие маджа̄за в Коране. Среди них были основатель захиритской школы Давуд ибн ‘Али, му‘та­зи­лит­ский комментатор Абу Муслим аль-Исфахани, шафи‘итский богослов Ибн аль-Касс ат-Табари и др. Они считали, что в Коране не может быть утверждений, которые можно опровергнуть, пусть даже формально. Следовательно, все значения Корана относятся к категории хакика и складываются из того, что первым приходит на ум человеку, осведомлённому о предмете речи.

Богословская полемика относительно онтологической заданности имён в языке привела к тому, что многие стали вообще отрицать ма­джа̄з в арабском языке. Между тем большинство комментаторов считает, что маджа̄з не лишает коранический текст ясности, а напротив, подчёркивает его вы­разительность и неподражаемость. Специальные сочинения этой проблеме посвятили Абу ‘Убайда ат-Тайми, аш-Шариф ар-Ради, Ибн ‘Абд ас-Салям.

Считается, что одно и то же слово или выражение не может быть истолковано в прямом и переносном значениях одновременно. В тра­диционной суннитской традиции тафсира обращение к переносному значению допустимо лишь тогда, когда прямое значение ис­к­лю­ча­ет­ся в силу убедительных аргументов из Корана и Сунны. Сторонники различных школ кала̄ма расширяют сферу применения ма­джа̄­за, пользуясь им для рационалистического истолкования божественных атрибутов. Наибольшую значимость маджа̄з прио­бре­та­ет в таф­си­рах батинитов, которые приписывают практически всем аятам некий скрытый смысл.

Литература

Использованная литература
Дополнительная литература
  • A. Neuwirth, Rhetoric and the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2004. — Vol. IV (P—Sh). — P. 461-476. (англ.)

Информация о статье

  • Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
  • Библиографическая ссылка: Риторика в Коране [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2020 г.
  • URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/Rhetoric-Quran
  • Дата первой публикации: 28 марта 2020 г.