Полисемия и синонимия в Коране

Полисемия и синонимия в Коране
ПО-АРАБСКИ:
الـوجـوه و الـنـظـائـر في الـقـرآن

ТЕГИ:
     лексика
СИНОНИМЫ:
     вуджух ва назаир
СМ. ТАКЖЕ:
     лексика Корана: семантика, за­имствованные слова, фонети­че­с­кие и семасиологические осо­бен­ности

Как и во многих других языках, в арабском языке встречаются слова, имеющие несколько лек­си­ческих значений, и слова, различающиеся по звучанию, но близкие по значению. Подобные явле­ния в кораническом тексте изучаются наукой, получившей название вуджух ва наза̄’ир (ар. الـوجـوه و الـنـظـائـر‎). Слово ваджх (мн. вуджух) используется в значениях «передняя сторона», «лицо», «по­вер­х­ность», «направление», «способ» и т. д. В шари‘атской терминологии оно оз­на­ча­ет упот­ре­б­ление одного и того же слова в Коране в разных значениях. Слово назира (мн. на­за̄­’ир) означает «подобие», «копия», «образец». В корановедении под этим термином подразуме­ва­ет­ся упот­ре­б­ление разных по звучанию и написанию слов в одинаковом значении. Иными словами, наука ву­джух ва наза̄ир изучает полисемию и синонимию в Коране.

Полисемия

Одними из первых самостоятельные сочинения данной проблеме посвятили Мукатиль ибн Су­лей­ман (ум. 767), ‘Али ибн Вафид (ум. 808), аль-Хаким ат-Тирмизи (ум. 898). Знание полисемии и синонимии в Коране считалось обя­за­тель­ным для комментаторов, поскольку без него всесто­рон­нее осмысление аятов не представ­ляется возможным. Некоторые авторы рассматривали по­ли­се­мию и в контексте неповторимости Корана, поскольку употребление одного и того же слова в более чем двух десятках значений нехарактерно для обычной речи.

Так, аз-Заркаши указывает на употребление слова худа̄ и производных от него слов в семнадцати взаимосвязанных значениях: «на­став­лять» [1:6], «разъяснение» [2:5], «посланники» или «пи­са­ния» [2:38], «пророк Мухаммад» [2:159], «давать аргумент», [2:258], «ре­ли­гия» [3:73], «каяться» [7:156], «приводить в порядок» [12:52], «проповедник» [13:7], «находить дорогу» [16:16], «вера» [19:76], «вну­шать» [20:50], «единобожие» [28:57], «Таурат» [40:53], «следовать путём» [43:22], «Коран» [53:23] и «вдохновлять» [64:11].

Исследование значений слов в контексте различных аятов проливает свет на взаимосвязь их семантики и морфологии. Например, ком­мен­та­то­ры обращают внимание на то, что слово рих («ветер») употребляется в Коране в форме множественного числа рийа̄х, когда речь идёт о ветрах, приносящих пользу людям и животным, и в единственном числе, когда речь идёт о ветре, несущем разрушения и смерть. Это объясняется тем, что обычные ветры дуют прерывисто, а ветер, посланный в качестве наказания, подобен смерчу, об­ру­ши­ва­ю­ще­му­ся на жилища и посевы всей своей мощью. Единственным исключением является аят «и вот вы на кораблях, плывущих вме­сте с ними при благоприятном ветре» [10:22]. Здесь слово рих использовано в единственном числе, однако истолкование этого не вы­зы­ва­ет трудностей, поскольку связанное с ним прилагательное указывает на то, что речь о ветре, приносящем благо людям.

Проблема полисемии и омонимии (ар. اشتراك لفظي‎) в Коране была поднята Ибн Фарисом ар-Рази (ум. 1004) в его трактате Кита̄б аль-афра̄д («Книга об исключениях»). Обобщив мнения многих комментаторов и филологов, он выявил слова, которые в тексте писания лишь единожды употребляются в значении, отличном от всех остальных случаев их употребления. Например, слово бурудж трижды употребляется в значении «созвездия» и один раз — в значении «башни» [4:78]. А слово хасра в восьми аятах означает «сожаление», «горе» и только в одном месте — «скорбь» [3:156].

Похожие исследования были проведены и в отношении частиц, которые также употребляются в разных значениях. Так, частица لَعَلَّ [ля­‘алля] во всех случаях употребляется в значении «для того, чтобы», за исключением одного аята: «… словно вы будете жить вечно» [26:129]. А частица لِئَلَّا [ли’алля̄] во всех аятах означает «чтобы не» и только единожды употребляется в противоположном зна­че­нии: «… чтобы люди писания знали…» [57:29].

Многозначность коранических слов отчасти связана и с тем, что ислам наполнил обычные арабские слова новым содержанием. Коран не только использовал классическую арабскую лексику, но и обогатил её новыми понятиями, в первую очередь религиозными. На­при­мер, слова шаха̄да («свидетельство»), салят («мольба»), зака̄т («рост», «чистота»), кира̄’а («чтение») в шари‘ате приобрели зна­че­ния соответственно «засвидетельствование того, что нет божества, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и посланник», «ри­ту­аль­ная молитва», «обязательное пожертвование с определённых видов имущества», «чтение Корана».

Религиозная терминология придаёт кораническому слогу точность и ясность, помогает слушателю сосредоточиться на предмете речи. В то же время от исследователя требуется внимательное изучение контекста аятов, в которых встречаются такие слова, поскольку в ряде случаев они употребляются в первичном лексическом значении. Например, слово зака̄т в одном из аятов означает «чистота», «ис­кренность» [19:13], а слово салят употребляется в значении «келья» [22:40].

Характерной особенностью Корана является то, что полисемичные слова внутри предложений во многих случаях не теряют своей многозначности. Ясность коранического слога не противоречит тому, что многие аяты имеют собирательный смысл и несколько равноценных толкований. Например, слово нусуб в аяте «В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к впереди стоящей цели» [70:43] означает и «каменный истукан», и «находящаяся перед глазами цель». Здесь речь идёт о язычниках, которые в этой жизни спешили к своим истуканам, чтобы помолиться им или сделать приношение. А когда наступит воскрешение, они так же устремятся на зов глашатая, а место сбора будет у них перед глазами. Таким образом, оба значения слова нусуб одинаково подходят для истолкования данного откровения.

Приведём другой пример, в котором смысл аята зависит от значения использованной в нём частицы: «А ведь козни эти могли сдвинуть горы» [14:46]. Существует мнение, что частица إِنْ [ан] служит для усиления смысла, и на этом толковании основан приведённый выше пе­ре­вод аята. Согласно другому мнению, это إِنْ النَّافِيَةُ [ан ан-на̄фийат̈] отрицательная частица, и в таком случае данный аят означает: «А ведь козни эти не могли сдвинуть горы». Несмотря на то, что упомянутые толкования противоположны по смыслу, каждое из них на­хо­дит под­твер­жде­ние в суждениях комментаторов и в других коранических аятах (например, 19:90-91 и 17:37).

Синонимия

Не менее важное значение для понимания текста писания имеет синонимия. Некоторые авторы считают, что в арабском языке нет аб­со­лют­но тождественных по значению слов и что синонимы различаются смысловыми оттенками и стилистической окраской. С этим ут­верж­де­ни­ем можно согласиться, поскольку лексическое значение языковых единиц дополняется их этимологической связью с дру­гими словами.

В качестве примера рассмотрим выражения «Аллах запечатал [х̮атама] их сердца» [2:7] и «Аллах запечатал [т̣аба‘а] их сердца» [16:108]. Глаголы х̮атама и т̣аба‘а означают «ставить печать», однако их этимологическая близость с другими словами придаёт им индивидуальные смысловые оттенки. Так, глагол х̮атама также означает «завершать», «достигать конца», и это указывает на то, что Аллах запечатывает сердца тех, кто достигает предела нечестия и бесконечно отдаляется от истины. В то же время глагол т̣аба‘а свя­зан со словом т̣аб‘ — «природа», «естественное состояние», и в данном случае запечатывание сердца означает, что дурные по­мыс­лы, намерения и поступки становятся естественным состоянием такого человека.

В Коране немало случаев смежного употребления близких по смыслу слов, которые придают фразе смысловую избыточность. В ри­то­ри­ке такие фигуры, известные как плеоназм (ар. تطويل‎), служат для выделения значимого слова или оттенка значения. Например, в аяте «Я жалуюсь на скорбь и печаль только Аллаху» [12:86] встречаются два близких по значению слова бас̱с̱ и х̣узн. Первое из двух слов образовано от глагола I породы بَثَّ [бас̱с̱а] («рассеивать», «обнародовать»), и поэтому оно указывает на крайнюю печаль, которую че­ло­век не в состоянии скрыть от других. Получается, что смысл этих слов: «Ничто на свете не может сравниться с моим горем, но я всё равно не жалуюсь никому, кроме Аллаха».

Другие примеры плеоназма можно встретить в аятах «Здесь нас не коснётся усталость, здесь нас не коснётся изнеможение» [35:35]; «Затем он нахмурился и насупился» [74:22] и т. д. Изучение проблемы синонимии в Коране открывает новые перспективы для раз­ви­тия тафсира. В этом отношении особый интерес вызывают исследования ‘Аиши ‘Абд ар-Рахман, которая убедительно доказала, что контекстуальный анализ лексики Корана может быть полезен при комментировании аятов.

Например, согласно её наблюдениям, слово نِعْمَةٌ [ни‘мат̈] («дар», «благо», «богатство») употребляется в Коране 53 раза и указывает толь­ко на земные блага. В то же время однокоренное слово نَعِيمٌ [на‘ӣм] («блаженство», «счастье», «услада») встречается в Коране 16 раз, причём в пятнадцати из них оно совершенно точно указывает на блага в последней жизни. Что же касается аята «А потом в тот день вы будете спрошены о благах» [102:8], то, по мнению большинства комментаторов, здесь речь идёт о земных благах. Однако ‘Аиша ‘Абд ар-Рахман, опираясь на результаты контекстуального анализа, интерпретирует данный аят иначе. Она полагает, что в День вос­кре­се­ния грешники узрят наказание и будут спрошены об истинном блаженстве, и тогда им станет ясно, что они приобрели и что потеряли.

Вопросам, касающимся вуджух ва наза̄ир, также посвящены труды современных авторов Мухаммада Нур ад-Дина аль-Мунаджжида, Сальвы Мухаммада аль-‘Авы и др.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Кулиев, 2010, с. 154.
  2. 1 2 3 4 5 Кулиев, 2010, с. 155.
  3. 1 2 3 4 5 Кулиев, 2010, с. 156.

Литература

Использованная литература
Дополнительная литература
  • H. Berg, Polysemy in the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2004. — Vol. IV (P—Sh). — P. 155-158. (англ.)

Информация о статье

  • Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
  • Библиографическая ссылка: Полисемия и синонимия в Коране [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2020 г.
  • URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/Wujuh-wa-Nazair
  • Дата первой публикации: 23 марта 2020 г.