Гость

Стиль Корана

Стиль Корана
по-арабски:أسلوب القرآن
теги:Стиль Корана
ключевые слова:литературный стиль
см. также:Коран (грамматика, риторика, композиция, язык, переводы, лексика, сти­лис­ти­ческие осо­бенности неподражаемости)
Стиль Кора́на (ар. أسلوب القرآن‎) характеризуется яс­нос­тью, точ­ностью, жи­вос­тью. Пов­то­ры слов и обо­ро­тов, сюжетов и идей цементируют текст пи­са­ния, при­­да­­ют ему ком­по­зи­ционную це­лост­ность, а особые рит­ми­ко-синтак­си­чес­кие и фо­не­ти­чес­кие со­от­но­ше­ния придают ко­ра­ни­чес­кому стилю гар­мо­нич­ность. Осо­бен­ностью Корана являет­ся фо­не­ти­чес­кий строй, темб­ро­во-фонети­ческая стройность, лексико-син­так­си­чес­кое со­вер­шен­ст­во, смыс­ло­вая и ком­пози­ционная цель­ность, лако­нич­ность сло­га и ём­кость смыс­ла. В ко­ра­ни­чес­ком тексте часто встре­ча­ет­ся из­ме­не­ние от­но­ше­ния субъекта дей­ст­вия к го­во­ря­ще­му, прояв­ляе­мое в из­ме­не­нии ли­ца гла­го­ла.

Доисламская поэзия

На протяжении всей истории ни один литера­турный памятник не оказал большего вли­яния на развитие языка, сознания и культуры арабов, чем Коран. Его появление — яв­ле­ние уникальное, стоящее в стороне от развития словесного твор­чества жителей пус­ты­ни. Ко­ра­ни­­чес­кий стиль не имеет предтечи в твор­честве древ­них арабов и не по­лу­чил раз­вития в ли­те­ра­ту­ре ислам­ско­го периода. Между тем в трудах востоковедов стиль писания ис­сле­ду­ет­ся с целью доказать его связь с литературой язы­ческой Ара­вии. На рубеже 6—7 веков для жителей внут­ренней Аравии поэзия оста­валась ос­нов­ной фор­мой литера­турного творчества. Пле­менная поэзия служила спо­со­бом прос­ла­вле­ния своего рода, обере­гания его чести, укреп­ления связей с союз­никами, вы­смеива­ния и поно­шения врагов.
Бедуинская поэзия сочи­нялась на основе шест­надцати стихо­твор­ных размеров, которые назы­вались биха̄р. В священной книге подчёр­кивается, что кораническая речь отлича­ется от поэзии как своим ритмом [69:41], так и содер­жанием [26:225]. И хотя концовки многих аятов риф­муются, сти­лис­­ти­чес­кие различия между Кораном и поэзией очевидны. Строфы арабских стихо­творений обычно завер­шаются одной и той же со­глас­ной с одина­ковыми гласными, а краткие гласные окончания, следующие за согласной рифмой, произ­носятся в конце строфы как долгие. В пони­мании аравитян красно­речие требовало ритми­чески органи­зовывать каждую речь, и важные обращения обычно де­кла­ми­­ро­ва­лись в форме ритмизо­ванной прозы (садж‘а), обычно с упорядо­ченными ас­сонан­сными созву­чиями. Садж‘ отличается от обычной прозы не только наличием рифмы, но и ритми­ческой органи­зацией текста, дости­гаемой не за счёт чередо­вания долгих и кратких сло­гов, а за счёт рав­но­го коли­чества слов в риф­мующихся фраг­ментах. Обычно при помощи садж‘а органи­зовывалась речь, состояв­шая из коротких обры­вистых предло­жений.
Известно, что мекканцы срав­ни­ва­ли корани­ческие проповеди с закли­наниями прори­цателей, однако трудно утверждать, что именно служило поводом для этого. Совре­менники Мухам­мада осоз­навали разницу между Кораном и язы­ческими зак­ли­наниями — как в содержа­тельном, так и в стилис­тическом плане [69:42]. Важное место в устном творчестве аравитян за­ни­мали племенные предания. Это рассказы о войнах, союзах и других событиях из жизни арабских племён, иногда содержа­щие стихо­творения, боевые гимны, речи вое­началь­ников и племенных ораторов, тексты договоров и т. д. Стилисти­чес­ки аравий­ские предания имеют мало общего с Кораном, но в содержа­тельном плане некоторые исследо­ватели указывают на сход­ство в осмыс­лении истори­ческих событий.
Другим жанром устного твор­чес­тва арабов были пословицы (амса̄ль), в которых образ­ность речи эффектно сочеталась с ла­­ко­нич­­нос­тью. Поучи­тельный смысл некоторых амса̄ль отражается в корани­ческих аятах, а ди­дак­ти­­чес­кие приёмы об­раз­ной речи искусно исполь­зуются в притчах-рассказах и сравнениях. Со­постав­ление стиля Корана с основными фор­ма­ми арабской словес­ности свиде­тельствует о его инди­видуаль­ности и уникаль­ности. Он отли­чается и от стихо­творных произ­ве­де­ний, и от про­заичес­ких жанров. Несмотря на наличие рифмы и ритма, его также нельзя на­звать ритми­зованной прозой в тра­дици­онном пони­мании араб­ского термина садж‘.

Стилистический образ Корана

В понимании литературного кри­ти­ка стиль Корана — это сис­тем­ное единство линг­висти­ческих, компози­ционных и жанро­вых осо­бен­­нос­тей текста Корана, опреде­ляющее общность его ху­дожест­венного образа. Содержа­тельные компо­нен­ты тек­ста не входят в состав стиля, но относятся к стиле­обра­зующим факторам. Сложенный из обыч­ных арабских слов и под­чи­нён­ный обще­приз­нанным правилам арабской грам­матики, корани­ческий текст по своему стилю от­ли­­ча­ет­ся от любых поэти­ческих и прозаи­ческих сочи­нений арабов. Несмотря на то, что история сложения Корана насчи­тывает свыше двадцати двух лет и что между ранними и поздними откро­вениями существуют ощутимые различия, весь его текст несёт на себе отпечаток компози­ционного и стилис­тического единства.
Стилистический образ Корана на­чи­на­ется с изящества по­доб­ран­ных лекси­ческих средств. Корани­ческий слог харак­те­ри­зуется яс­нос­тью и точностью, то есть слова и обороты Корана имеют вполне опреде­лённое значение и их нельзя заменить другими без ущерба для стилис­тического и ритори­ческого своеоб­разия текста [37:140]. Выбор слова во многих аятах оп­ре­де­ля­ется не только его лекси­ческим и этимоло­гическим значением, но и контекстом фрагмента [2:61]. Ещё одно свой­ст­во корани­ческого стиля — живость речи, то есть соответ­ствие её содержа­тельных ком­по­­нен­тов движению мысли. Каж­дой за­по­ве­ди и каждому положению в Коране уделяется ровно столько внимания, сколь­ко необхо­димо для их уяснения [2:189, 282].
Повторы слов и обо­ро­тов, сю­же­тов и идей цемен­тируют текст писания, при­да­ют ему компози­ционную целост­ность. Не­ред­ко повторы слов придают корани­ческому слогу эвфони­ческую вырази­тельность [17:105; 35:10]. Особые ритмико-син­так­си­ческие и фо­не­ти­­чес­кие соотно­шения придают корани­ческому стилю гармо­ничность, благодаря чему речь приоб­ре­та­ет внут­реннюю цельность и бла­го­зву­чие, легко произно­сится и запоми­нается.
Напряжённость корани­ческих аятов сильно варьи­руется в зависи­мости от объёма пред­ложений, слит­ности или пре­рыв­нос­ти вы­ра­же­ния мысли [2:2-4]. Это сильно развёрнутое сложно­сочи­нённое пред­ложение, харак­тери­зующееся пол­но­той мыс­ли и единством темы. В риторике такие сложные предло­жения назы­ваются периодом. Наряду с за­кон­чен­нос­тью, они также харак­тери­зуются особым видом ин­то­­на­ции: одна часть периода произно­сится медли­тельно, а другая — быстрым темпом. Вместе с тем для боль­шинства корани­ческих фраг­ментов харак­терен прерывный слог, отли­чающийся меньшим нап­ря­же­ни­ем и смыс­ло­вой разрежён­ностью.

Особенности коранического стиля

Коранический вызов, брошенный всему челове­честву, пред­по­ла­га­ет наличие сущест­венных сти­лис­ти­чес­ких особен­ностей, делающих священный текст необыкно­венно вырази­тельным и не­под­ра­­жа­е­мым. И вполне естест­венно, что данная проб­ле­ма привлекла к себе вни­ма­ние многих ис­сле­до­­ва­те­лей в мусуль­манском мире и на За­па­де.
Пожалуй, наиболее заметной харак­терной чертой Корана является его фонети­ческий строй. Сочетание пауз (вакф) и ос­та­но­вок (сак­та), ассими­ляции (идга̄м), назали­зации (гунна) и других способов артику­ляции в комби­нации с рифмой и рит­ми­за­ци­ей придаёт кора­ни­­ческому слогу особую темброво-фонети­ческую стройность, которая не присуща другим про­изве­де­ни­ям. Благо­звучие и мелодика корани­ческого слога оказывают эмо­ци­о­­на­ль­ное воздей­ствие даже на людей, не владеющих араб­ским языком. Другая яркая особен­ность Корана — его лек­сико-синтак­сическое совер­шенство. Слова и обороты подоб­ра­ны и раз­мещены в Коране наилучшим образом, благодаря чему зало­женные в них значения очевидны, а необхо­ди­мые ак­цен­ты правильно рас­ставлены.
Ещё одна отличи­тельная особен­ность Свя­щенного Корана в том, что приве­дённые в нём аргументы в одина­ковой степени возбуждают и разум, и чувства. Они не только доказывают правиль­ность и полезность тех или иных положений и поступков, но и формируют со­­от­­ветст­вующее эмоцио­нальное отношение к ним, создавая эффект внушения [41:39; 50:6-11]. В отличие от других сочинений, Священный Коран харак­теризуется смысловой и компози­ционной цельностью. Эта особен­ность выра­жается и в выборе языковых средств, и в общности замысла. Каждая корани­ческая идея раскры­вается в заповедях и притчах, рассказах и диалогах. Эти элементы дополняют друг друга, связывая воедино все части писания и придавая ему худо­жественно-ритори­ческую цельность.
Удивительной особенностью Корана является и то, что ясность аятов не исключает собира­тельности их значений. Кора­ни­чес­кие аяты, которые, с одной стороны, постигаются без особых усилий, а с другой стороны, предстают в новом свете по мере изучения их лексики и фра­­зео­ло­гии, обстоя­тельств их ниспослания, их взаимо­связи с другими аятами и науками. К особен­ностям корани­ческого стиля можно отнести и сочетание лако­ничности слога с ёмкостью смысла. Аяты Корана изо­билуют фи­гу­ра­ми опущения, а указания на опреде­лённые понятия и события нередко выражаются немного­слов­ны­ми на­мё­ками. Благодаря это­му создаётся эффект живой речи между собесед­никами, которым хорошо известно о предмете ре­чи и подроб­ностях обсуж­даемых во­про­сов.

Ильтифат

В кораническом тексте часто встре­чается изменение отношения субъекта действия к говорящему, проявляемое в из­ме­не­нии лица глагола (ильтифа̄т). Некоторые исследо­ватели насчитывают свыше 140 случаев перехода от третьего лица к первому [6:99]. Немало случаев перехода от первого лица к третьему [33:9] и от третьего лица ко второму [33:55]. Зна­чи­тель­но реже встречаются переходы от второго лица к третьему [16:72] и лишь однажды — переход от первого лица ко второ­му. В Коране также насчитывается более пятидесяти аятов с измене­ниями числа с множест­венного на един­ствен­ное или на двой­ственное, и наоборот. Многие из которых содержат речь Аллаха от первого лица то единст­венн­но­го, то мно­жест­вен­но­го числа.
Бо́льшая часть Корана имеет форму диалога между Аллахом и Мухаммадом , между его последо­вателями и против­никами. Иногда Ал­лах обращается к людям от первого лица, иногда — от третьего лица, а иногда вкладывает слова в уста пророка Мухаммада или ангелов. Следует знать, что в ряде случаев речь от первого лица множест­венного числа при­пи­сы­ва­ет­ся не Аллаху, а ангелам. В Коране имеются пассажи, в которых обращение к лицу в единст­венном числе продол­жа­ет­ся сло­ва­ми во втором лице множест­венного числа (например, 10:87). Обычно такой приём исполь­зуется, когда повеление об­ращается сначала к Пророку , а потом распространяется на всех мусульман: [65:1]. Иногда подобный приём служит для придания речи большей вырази­тельности [17:63].
В Коране имеются необычный синтаксис, — изменение времени или наклонения глагола. В одних случаях прошедшее время изменяется на настоящее, что может указывать на то, что выделяемое действие продол­жается до сих пор [33:10]. В других местах глагол прошедшего времени стоит после глагола настоящего времени [18:47]. Много вопросов и обсуждений вы­зы­ва­ет изменение падежа имён, служащий для выделения указанных слов из ряда однородных членов в виду важности со­от­вет­ствующих вопросов и особого места, которое они занимают в суре. В Коране также имеются повторное употреб­ле­ние имени вместо предлога. К сложностям корани­ческого синтаксиса обычно относят и замену одной мор­фологи­чес­кой кон­ст­рук­ции другой.
На первый взгляд, нарушением синтак­сического строя являются и случаи употреб­ления глагола настоящего времени в зна­чении пове­ли­­тельного наклонения, и наоборот. Употреб­ление одной морфоло­гической формы в значении другой до­пус­тимы в арабской речи и часто встре­чается в Священном писании. К рас­простра­нённым случаям можно отнести употреб­ление при­час­тия действи­тельного залога (исм фа̄‘иль) вместо причастия страда­тель­ного залога (исм маф‘yль), и наоборот. В Ко­ра­не есть и другие виды замен морфоло­гических конструкций, которые подробно описаны в трактате аз-Заркаши. Таким об­ра­зом, в трудах по тафсиру и корано­ведению разъясняется и обосно­вывается соответ­ствие лексико-синтакси­ческих средств Корана требо­ваниям клас­сической арабской грам­матики.
Подробнее: Ильтифат

Литература

Использованная литература
  1. Э.Р. Кулиев, Стиль Корана // Корановедение: Учебное пособие. — М. : Изд-во МИУ, 2010. — С. 134-142. (рус.; сотр.)
Дополнительная литература
  1. C. Gilliot and P. Larcher, Language and Style of the Qurʾān // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2003. — Vol. III (J—O). (англ.)
  2. M.S. Mertoğlu, Üslûbü’l-Kur’ân // TDV İslâm Ansiklopedisi. — İstanbul, 2012. — c. 42. s. 382. (тур.)

Информация о статье

  • Автор: Редакция сайта; E-mail: feedback@quranacademy.org.
  • Библиографическая ссылка: Стиль Корана [Электронный ресурс] // QuranAcademy.org: Академия Корана. 2020 г.
  • URL: http://ru.quranacademy.org/encyclopedia/article/uslub-Quran
  • Дата первой публикации: 10 марта 2020 г.

Сотрудничество

Академия Корана при­гла­ша­ет к сотруд­ни­чест­ву авторов статей, редакто­ров, пере­вод­чи­ков, волон­тёров и т. д. Об ус­ло­виях сотрудни­чест­ва и других интере­сую­щих Вас вопросах мо­же­те спросить в на­шем Те­ле­грам-ак­каунте.