Главная
Разделы
Наша цельТекущие возможностиЦЕНТР ПОМОЩИОтзывы и предложенияСделать вкладКонтактыНаши партнерыБлог
Все Благодарность Вопрос Предложение Ошибка
Mesedu 30 января 2017
Завершено
Словосочетание "край языка"
Во время прохождения мастер-теста после знакомства с алфавитом (успела ответить только на 55 вопросов из 60) дважды встречается речевая ошибка в словосочетании "край языка", в котором используется множественное число: "передниЕ краЯ языка касаЮТся". считаю такое высказывание возможно только если речь идет о человеке рожденном с развоенным языком, что является редкой патологией. поэтому правильнее было бы сказать "передний край/кончик языка".

Да вознаградит вас Всевышний за ваш труд!

Комментарии (1)

Техподдержка
خادمة القرآن
8 февраля 2017, 11:10

Ассаламу алейкум, джазакум Аллах хайран за ваши комментарии. Что касается словосочетания "края языка", то могу сказать следующее. Дело в том, что в соответствии с терминологией таджвида есть две буквы, местом артикуляции которых являются حَافَتَا اللسان ("хяяфятяя ал - лисяян"), что переводится на русский язык, как "два края языка". Два края языка, а именно ПРАВЫЙ КРАЙ и ЛЕВЫЙ КРАЙ. Это относится к букве ل (ляям) , местом артикуляции которой являются ПЕРЕДНИЕ КРАЯ ЯЗЫКА (То есть передний правый и левый край). А также к букве ض (Доод), местом артикуляции которой являются ЗАДНИЕ КРАЯ ЯЗЫКА (то есть правый и левый задний край). Опять таки, все это терминология, переводимая с арабского языка. (К сожалению не могу здесь приложить картинку, чтобы показать наглядно) Поэтому при переводе с арабского на русский, не представляется возможным перевести выражение حَافَتَا اللسان ("хяяфятяя ал - лисяян") в единственном числе, так как в этом случае смысл будет передан неверно. Точно так же, как и нельзя перевести словом "кончик языка", так как кончик языка это место артикуляции других букв, но не буквы ل (ляям). Также нужно отметить, что произносить букву Ляям кончиком языка является ошибкой. Звук буквы Ляям будет правильным и полноценным, если будет произноситься передними краями языка (то есть передний правый и левый край задействованы одновременно). Если у вас есть предложения, как дать более грамотный с точки зрения русского языка перевод (но без ущерба для смысла), то будем только рады. Да вознаградит Аллах и нас и вас.